Михаил Кузмин только недавно стал упоминаться в школьной программе. По словам организаторов конференции, в России с середины 1930-х до середины 1980-х годов его произведения не перепечатывались.
«Большинству ценителей изящной словесности Михаил Кузмин известен как переводчик классической литературы и активный участник новых издании классики мировой литературы», - рассказал в интервью «Искусству ТВ» организатор конференции, кандидат искусствоведения Павел Дмитриев.
По его словам, ситуация изменилась к началу 1990-х годов, когда в России и за рубежом стали регулярно выходить новые издания стихов и прозы Михаила Кузмина.
«В это время появились научные публикации, посвящённые различным аспектам его творчества. За последние четверть века прошло пять научных конференций, посвящённых его жизни и творчеству: в Париже – в 1986-м, Ленинграде – в 1990-м, в Москве – в 1997-м, в Ярославле – в 2002-м и Лос-Анджелесе – в 2007 году.
На это раз трёхдневная конференция собрала российских учёных и зарубежных исследователей из Германии, Италии и США. К обсуждению предложены разнообразные темы: биографические изыскания, стиховедческие исследования, работы, посвящённые переводческой технике, эстетическому своеобразию творчества Кузмина, наконец, литературному и художественному окружению поэта, влиянию его творчества и его личности на младшее поколение писателей.
Михаил Кузмин всегда с большой теплотой относился к Ярославлю. Древнему городу на Волге он посвятил одно из своих лучших стихотворений.